スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

web拍手 by FC2

参加しています にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ よろしければクリックを

--/--/-- --:-- | スポンサー広告  TOP

多読 0803-05

Mosquitoes Smell, Then See What They Bite
http://www.voanews.com/content/mosquitoes-smell-then-see-what-they-bite/2872344.html
蚊は獲物の匂いをかぎ分けた後、目で捉える
蚊の食料は血ですが、なぜ人間のような獲物をこうもうまく見つけられるのか、新たな研究によって明らかになりました。

今回は単語より、文の構造がややこしいものをあげていきます。

CO2 tells them to start paying attention to the visual world around them, so they can find a host to land on only when the time to start looking seems right
CO2により、蚊は周囲の視覚情報に注意を払い始めるのです。そして、視覚に頼るのが妥当な時だけ、獲物を見つけ、着地するすることができるのです。

These findings, published in Current Biology, tell Dickinson that evolution has equipped the mosquito to use different bits of information about its host at key points along its flight trajectory
これらの研究成果によって、Dicksonは、進化の過程で蚊が、飛びながら重要な地点で、獲物の異なる情報の断片を駆使する能力を獲得していったのだと、分かったのです。

As millions of people face the threat of death from mosquito-borne diseases such as dengue, yellow fever and malaria each year, diverting a mosquito's attention away from its host would succeed where sprays, candles and nets fail as long-term defenses against the insect's bite.

asが2回出てくるいい素材です。英語を学べば学ぶほど、asというのは多様が語義を持った厄介な単語に見えてくるからです。
先のasは名詞と動詞を伴うので接続詞 しかし、意味は断定できません。
後のasは名詞と、、、前置詞、名詞のみ、前置詞です。「-として」を表す前置詞と仮定します。
Asを保留して訳すと、
毎年数百万の人々が蚊の媒介する病気(デング熱、黄熱病、マラリア)による死の恐怖にひんしている(As)、
蚊の意識を獲物(人間)からそらすという手法は、スプレーや蚊取り線香、蚊帳などが虫刺されの長期対策として上手くいっていない地域でも、うまくいくだろう。

残念ながら、私の英語力だと直接英語で判断できないので、日本語の語感で判断します。
原因理由ではないですね。「ので、だから」は入れても新しい手法が上手くいく理由になりません。
-しているとき、whileと同意なら問題なさそうです。でも、「とき、一方」などでは言い回しとしてすっきりしません。
-している中、くらいなら私の感覚なら日本語として自然かと思います。
毎年数百万の人々が蚊の媒介する病気(デング熱、黄熱病、マラリア)による死の恐怖にひんしているなか、
蚊の意識を獲物(人間)からそらすという手法は、スプレーや蚊取り線香、蚊帳などが虫刺されの長期対策として上手くいっていない地域でも、うまくいくだろう。

スポンサーサイト

web拍手 by FC2

参加しています にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ よろしければクリックを

2015/08/20 23:54 | 多読(ニュースサイトなどCOMMENT(0)TRACKBACK(0)  TOP

コメント

コメントの投稿



管理者にだけ表示を許可する

 | BLOG TOP | 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。