スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

web拍手 by FC2

参加しています にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ よろしければクリックを

--/--/-- --:-- | スポンサー広告  TOP

多読 0723

Japan's Mitsubishi to make prisoners of war apology
http://www.bbc.com/news/world-asia-33584704
日本のミツビシ、戦時捕虜に謝罪

日本の企業ミツビシが、戦時中に米軍捕虜に強制労働させたことを謝罪しました。
重役がロサンジェルスでの行事に出席し、鉱山で労働させたと謝罪したのです。
日本の企業による謝罪は初めてではないでしょうか。
出席した存命の元兵士は、「素晴らしい日だ、70年待ち望んでいた」と述べました。
「注意深く聞いたが、真摯な言葉だと感じた」「いまなら日米はより理解を深め、強いきずなを築ける」

ミツビシの行動は、以前に公式に謝罪した日本政府とは別の、独自のモノです。
日本政府関係者は、今回の謝罪は戦後70年の節目を迎える中で、重要な発言になると説明しました。
存命者のなかで、参加できたのは1人でした。
約500人の米軍捕虜が、他国から送り込まれた数千人とともに、4か所の鉱山で労働を強いられました。

参加者は鉱山での体験を「全くおそろしい」と語りました。
「食事も、衣服も、衛生環境もありませんでした。」
賠償金について言及はありませんでしたが、それでも「重要な成果だ」と述べています。

日本政府は5年前、米軍捕虜に対し公式に謝罪を行いました。

POW prisoner of war 捕虜
senior executive 重役。。。かな
remorse 自責の念
glorious 栄光ある
humble 謙虚
revealing 意義深い
spur 拍車、刺激する
associate dean ?副センター長?
predecessor company ?関連会社?
fit 適切な
all the more いっそう ますます
galling しゃくに障る
captor とらええる側の人
ordeal 苦しい体験

it was all the more galling to know that Mitsubishi built fighter aircraft used against American forces.
ミツビシがアメリカ軍と戦う戦闘機を製造していたと分かって、ますます怒りがこみ上げた。。。でしょうか

スポンサーサイト

web拍手 by FC2

参加しています にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ よろしければクリックを

2015/07/31 08:14 | 多読(ニュースサイトなどCOMMENT(0)TRACKBACK(0)  TOP

コメント

コメントの投稿



管理者にだけ表示を許可する

 | BLOG TOP | 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。