スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

web拍手 by FC2

参加しています にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ よろしければクリックを

--/--/-- --:-- | スポンサー広告  TOP

地震でした

まさかの地震。
関西在住なのでもろに影響受けてます。
大阪に移り住んで13年(くらい?)地震なんて無かったのですが

嫁が神戸の経験者なので、日ごろからカセットコンロ用ボンベなど常備しているのですが、
水は油断してなぁ…

とにかく、そこまで甚大な被害にならなくて良かったです(あくまで東日本大震災や阪神淡路震災と比較して、ということですが)
片付けと、あと電気温水器周辺の損傷が重大でなければ、まぁ何とか乗り切れそうです。

スポンサーサイト

web拍手 by FC2

参加しています にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ よろしければクリックを

2018/06/18 22:06 | 未分類COMMENT(0)TRACKBACK(0)  TOP

短答式問題集1周目

やっとのことで問題集1周目が終わりました。
11月?からだから、およそ半年かかった計算。。。(2冊計でおよそ1350ページあるので仕方ないと言えば仕方ない)
ただし、時期をずらして2周目、3周目も開始していますので、べつにサボってたわけではありません。

とは言え、1次が来週20日ですから、完遂できたのは1周のみ、という状態で受験することになります。(絶望的イィー!)

最終的に3000時間の学習をしなければ、通常は突破できない試験ですので、この状況で受かるとは思っていません。
が、合計の期間をなるべく短くできればいいかなぁというのが今の心境です。
なので、今年何か得るものがあればいいのですが。
2周目3周目は少しペースも上がるでしょうから、それも終わらせた来年に1次突破できたらいいかなぁ。。。

web拍手 by FC2

参加しています にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ よろしければクリックを

2018/05/13 22:17 | 弁理士試験COMMENT(0)TRACKBACK(0)  TOP

新聞で誤訳があったらしい

最近めっきり英語の話題が減ってきたのでふと目に留まった記事を紹介。

引用によると、大手の新聞でも
get away with murder
の訳を誤ったそうです。
私はNHKのニュースで見たのかな??その時は好き勝手にやる、という辞書の意味で字幕が出たので何も思いませんでした。

小さな辞書では載っていないものの、Oxford Student Dictionary のような中規模辞書で掲載があることから、
翻訳で食ってる人が辞書を引きさえすれば、誤訳はないと思われます。

以前は
LOVE TRUMPS HATE.
も誤訳が取りざたされました。
確か、訳としては。。。
誤)トランプ大嫌い
正)愛は嫌悪を超える
だったと思います。
動詞 三単現のSが肝らしいですね(トランプという名前にSは付かない)。

トランプ氏は過激な発言のイメージがあるので、今回の訳は、訳者も「これぐらいあいつなら言うやろ!」
みたいに錯覚したのかもしれませんね。
ただ、少しでもあやしいと思ったら辞書を、が転ばぬ先の杖になるかと思います。
私も凡ミスすることがあるので、気をつけないと。。。

web拍手 by FC2

参加しています にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ よろしければクリックを

2018/02/15 21:57 | 未分類COMMENT(0)TRACKBACK(0)  TOP

2018年に向けて

まず、C2プロジェクトですが、管理者の英語教師さんのブログがアクセスできなくなりました。

この状況でC2プロジェクトに関し、何とも言い難いのですが、今後もリンクは残しておきますので、必要であればご利用下さい。
(C2の方のもので)ブログを更新している限りは、そのブログを読んでいますし、当ブログでは、2016年に作成したリンク一覧を残しています(PCならサイドバーにリンクが見えるはずです)。
http://gogakutan.blog11.fc2.com/blog-entry-342.html
ただし、リンクに障害が生じた場合は分けて表示しています。
状況が分からないため暫定ですが、以上の処置にて対応します。

他は、というか、自分の学習はまぁぼちぼち。ですね。
可もなく不可もなく、やんわりと鈍足でも目標に向かって進められれば、と思います。

web拍手 by FC2

参加しています にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ よろしければクリックを

2018/01/17 22:04 | 未分類COMMENT(0)TRACKBACK(0)  TOP

ふと目に止まった単語は

中国からの書簡を読んでいて、ん?と思った単語(熟語?)

per se *リンクはアルクEIJIRO

However, there is one exception, that is, if the application per se is divisional application without unity objection and the original parent application is no longer pending, then further divisional application is not available.(*細かい部分うろ覚え)
(訳)
しかし、1つ例外がありまして、本願自体が分割出願で、同一性による拒絶が無く、また元の親出願が係属中で無い場合は、更なる分割出願はできません。
てな具合でしょうか。
リンク先にてご覧頂けます様に、ラテン語だそうです。
中国の弁理士やるなぁ!
法律関係だと、英語でやり取りしてても、たまーにラテン語を見かけます。
アメリカのPTO(特許商標庁)の審査官、弁理士ともに使います。
たまにですけど。

分け入っても分け入っても未知単語の山
明日からも頑張ります。

web拍手 by FC2

参加しています にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ よろしければクリックを

2017/11/20 22:01 | 未分類COMMENT(0)TRACKBACK(0)  TOP

 | BLOG TOP |  NEXT»»
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。